Early life[ edit ] Scholars have speculated that Kalidasa may have lived near the Himalayas , in the vicinity of Ujjain , and in Kalinga. Lakshmi Dhar Kalla — , a Sanskrit scholar and a Kashmiri Pandit , wrote a book titled The birth-place of Kalidasa , which tries to trace the birthplace of Kalidasa based on his writings. He concluded that Kalidasa was born in Kashmir , but moved southwards, and sought the patronage of local rulers to prosper. Description of geographical features common to Kashmir, such as tarns and glades Mention of some sites of minor importance that, according to Kalla, can be identified with places in Kashmir.
|Published (Last):||18 November 2017|
|PDF File Size:||14.3 Mb|
|ePub File Size:||20.63 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Kalidasa; Rajendra Tandon tr. Sanskrit critics have lamented the lack of variety of rasas, with the singular-minded focus on shringara rasa. However, the weak poetic imagination has also been attributed to his immaturity. There is no storyline as such; the main theme is that of lovers and how they sport in the various seasons. Each canto ends with what is annotated by Tandon as a prayer, where the lovers are wished well. The last chapter is that of vasanta, traditionally associated with love, but there is no progression, no conclusion.
The stanzas seem rather diffuse, and seem to be flitting from lovers to diverse themes, without a coherent structure. This edition includes the original text, both in devanagari and in roman.
The translations by Tandon are competent, and the roman transliterations help by performing some of the aNvaya breaking-up into constituents which make it easier to follow.
Krishnamoorthy follows the original closely: With their hips adorned by silk and girdle And breasts gilded by necklace and sandal paste, And hairs scented with bathing powders, Women relieve the summer-heat of lovers. Krishnamoorthy, Sahitya Akademi this authoritative appraisal is severely critical of the lack of imaginative rasa-bodha in ritusamhara: "The sensuality and cloying love depicted in these verses  is such that it cannot bring fame to any poet.
They seek help from fragrant flowers Set in coiffures after a bath, To intoxicate and delight their lovers. A third alternate, not as tight as Krishnamoorthy, by Chandra Rajan: Curving hips, their beauty enhanced by fine silks and jewelled belts; sandal-scented breasts caressed by necklaces of pearls, fragrant tresses bathed in fragrant water; with these women sooth their lovers In burning summer, my love. Complete text, in Devanagari and Roman, with detailed aNvaya, translation and analysis.
Kalidasa’s ‘Ritusamhara’ Translated in English